Editors' Picks
Great books about your topic, Bible, selected by Encarta editors
Related Items
Encarta Search
Search Encarta about Bible

Advertisement

Windows Live® Search Results

  • Bible.com - The Bible Online, Bible Prayer Room, Christian Community ...

    The bible online, bible search, bible courses, bible study, devotionals and answers. ... Bible.com has inspired many... "Its really a blessing reading the website as it puts ...

  • Bible.org: Home

    Home of the New English Translation (NET Bible). Includes translator notes to make clear interpretive decisions inherent in the process of translation.

  • Bible.org: Home

    If you are brand new to Bible.org, "Welcome, we pray we can be of ministry service to you!" As you might imagine, Bible.org is all about the Bible.

See all search results in
Windows Live® Search Results
Page 6 of 14

Bible

Encyclopedia Article
Find | Print | E-mail | Blog It
Multimedia
Books of the BibleBooks of the Bible
Article Outline
D 1

Masoretic Texts

With regard to the Old Testament, the chief distinction is between texts in Hebrew and the versions, or translations into other ancient languages. The most important, and generally most reliable, witnesses to the Hebrew are the Masoretic texts, those produced by Jewish scholars (called the Masoretes) who assumed the task of faithfully copying and transmitting the Bible (see Masora). These scholars, active from the early Christian centuries into the Middle Ages, also provided the text with punctuation, vowel points (the original of the Hebrew text contains only consonants), and various notes. The standard printed Hebrew Bible in use today is a reproduction of a Masoretic text written in AD 1088. The manuscript, in codex or book form, is in the collection of the Saint Petersburg Public Library. Another Masoretic manuscript, the Aleppo Codex from the first half of the 10th century ad, is the basis for a new publication of the text in preparation at Hebrew University in Israel. The Aleppo Codex is the oldest manuscript of the entire Hebrew Bible, but it dates from well more than a millennium after the latest biblical books were written, and perhaps as much as two millennia later than the earliest ones.

Extant, however, are older Hebrew manuscripts—Masoretic and other texts—of individual books. Many from as early as the 6th century were discovered during the late 19th century in the genizah (storage room for manuscripts) of the Cairo synagogue. Numerous manuscripts and fragments, many from the pre-Christian era, have been recovered from the Dead Sea region since 1947 (see Dead Sea Scrolls). Although many of the most important manuscripts are quite late, the Masoretic texts in particular preserve a textual tradition that goes back to at least a century or more before the Christian era.

D 2

The Septuagint and Other Greek Versions

The most valuable versions of the Hebrew Bible are the translations into Greek. In some instances the Greek versions actually offer readings superior to the Hebrew, being based on older Hebrew texts than are now available. Many of the Greek manuscripts are much older than the manuscripts of the full Hebrew Bible; they were included in copies of the entire Christian Bible that date from the 4th and 5th centuries. The major manuscripts are Codex Vaticanus (in the Vatican Library), Codex Sinaiticus, and Codex Alexandrinus (both in the British Museum).

The major Greek version is called the Septuagint (“seventy”) because of the legend that the Torah was translated in the 3rd century BC by 72 scholars. The legend is probably accurate in several respects: The first Greek translation included only the Torah, and it was done in Alexandria in the 3rd century bc. Eventually the remaining Hebrew Scriptures were translated, but obviously they were translated by other scholars whose skills and viewpoints differed.



Numerous other Greek translations were made, most of them extant only in fragments or quotations by the early Fathers of the Church and others. These include the versions of Aquila, Symmachus, Theodotion, and Lucian. The 3rd-century Christian theologian Origen studied the problems presented by these different versions and prepared a Hexapla, an arrangement in six parallel columns of the Hebrew text, the Hebrew text transliterated into Greek, Aquila, Symmachus, the Septuagint, and Theodotion.

D 3

Peshitta, Old Latin, Vulgate, and Targums

Other versions include the Peshitta, or Syriac, begun perhaps as early as the 1st century AD; the Old Latin, translated not from the Hebrew but from the Septuagint in the 2nd century; and the Vulgate, translated from the Hebrew into Latin by St. Jerome at the end of the 4th century ad.

Also to be considered with the versions are the Aramaic Targums. In Judaism, when Aramaic replaced Hebrew as the language of everyday life, translations became necessary, first accompanying the oral reading of Scriptures in the synagogue and later set down in writing. The Targums were not literal translations, but rather paraphrases or interpretations of the original. The two major Targums are those that originated in Palestine and those that were revised in Babylon. Recently a complete manuscript of the Palestinian Targum has come to light—Neofiti I of the Vatican Library. The best-known Babylonian Targums are Onkelos for the Pentateuch and Jonathan for the Prophets. See Targum.

The versions often are good, sometimes even the best, witnesses to the original text. Moreover, they are important as evidence for the history of thought among the communities that took the Bible seriously.

E

The Old Testament and History

On virtually all its pages the Old Testament calls attention to the reality and importance of history. The Pentateuch and the historical books contain salvation histories; the prophets constantly refer to events of the past, present, and future. As the history of Israel was told in the Old Testament, it came to be organized in a series of pivotal events or periods: the exodus (including the stories from the patriarchs to the conquest of Canaan), the monarchy, the exile in Babylon, and the return to Palestine with the restoration of the religious institutions.

E 1

Separating Interpretation from History

It is important to distinguish between the Old Testament’s interpretation of what happened and critical history. In order to write a reliable account, the historian needs more or less objective sources contemporary with the events themselves. The major source of information concerning Israel’s history is the Old Testament, and its writers generally are concerned primarily with the theological meaning of the past. Moreover, most of the documents are later—sometimes by centuries—than the events they describe. A significant body of written evidence does not exist before the time of the monarchy, which was established with the anointing of Saul as the first king of Israel in the 11th century BC. Other evidence, both written and artifactual, has been recovered through archaeology, but all the evidence—both biblical and archaeological—must be evaluated critically (see Biblical Archaeology; Biblical Criticism). To be sure, all biblical texts that can be dated at all furnish important historical information. They reveal facts concerning the period in which they were written, but they do not necessarily contain literally accurate accounts of the events they report.

Prev.
| | | | | | | | | ... 
Next
Find
Print
E-mail
Blog It


More from Encarta


© 2008 Microsoft